Письмо МИД РФ от 08.06.1999 N 18108/ГС

 

МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

ПИСЬМО

от 8 июня 1999 г. N 18108/ГС

 

В связи с заключением Комитета по международным делам Государственной Думы по проектам Федеральных законов о ратификации Европейских конвенций в области образования в том, что касается МИД России, хотели бы сообщить следующее.

Относительно Протокола от 3 июня 1964 года (STE N 49) к Европейской конвенции об эквивалентности дипломов, ведущих к доступу в университеты от 11 декабря 1953 года (STE N 15).

1. Данный Протокол с оговоркой о последующей ратификации был подписан от имени Российской Федерации 19 февраля 1998 года постоянным представителем Российской Федерации при Совете Европы Е.М. Прохоровым в соответствии с поручением и на основании имеющихся полномочий в присутствии Генерального секретаря Совета Европы Д. Таршиса (в качестве депозитария). В удостоверение этого акта был оформлен соответствующий протокол (копия с переводом на русский язык прилагаются).

В соответствии с п. 4 ст. 16 Федерального закона О международных договорах Российской Федерации в Государственную Думу наряду с другими документами, сопровождающими предложение о ратификации указанного Протокола, представлена заверенная в Правовом департаменте Совета Европы копия его официального текста на английском и французском языках. Копия получена Российской Стороной согласно заключительному положению Протокола, которое предусматривает, что Генеральный секретарь Совета Европы направляет заверенные копии Протокола каждому из подписавших его или присоединившихся к нему государств.

2. Согласно разъяснениям, полученным в Секретариате Совета Европы, использованный при переводе на русский язык термин попечительствовать (см. преамбулу, ст. ст. 1 и 2) в качестве эквивалента английскому to sponsor и французскому encourager означает самый широкий спектр мер поддержки соответствующих учебных заведений, включающий, в частности, направление в них национальных преподавательских кадров и даже прямое финансирование их деятельности.

На необходимость широкого толкования этого термина указывает французское encourager, тогда как английское to sponsor акцентирует прежде всего финансовую форму поддержки таких учебных заведений. На последнее указывает также и тот факт, что при переводе на французский язык заявления, сделанного Великобританией при подписании Протокола, в качестве эквивалента термину to sponsor использовано subventionner (т.е. субсидировать, оказывать денежную помощь).

Относительно Европейской конвенции об эквивалентности периодов университетского образования от 15 декабря 1956 года (STE N 21).

По сообщению Постоянного представительства Российской Федерации при Совете Европы какая-либо письменная информация во исполнение ст. 7 данной Конвенции от Договаривающихся Сторон в Секретариат СЕ не поступала. Таким образом, данная статья до настоящего времени на практике не действовала.

 

Заместитель министра

Г.КАРАСИН